TCM Treatments of COVID-19
Written in Chinese by Dr. Andy Lee, March 7, 2020 (https://andylee.pro/wp/?p=7660)
Translated to English by Dr. James Yeh, March 13, 2020
I published an essay “From SARS to Novel Coronavirus” in Chinese on January 21, 2020 (https://andylee.pro/wp/?p=7169). At that time, I tried to discuss possible Traditional Chinese Medicine (TCM) treatments of Novel Coronavirus based on my clinical experience of treating many severe cases of pneumonia caused by various influenza and other diseases. Since then, I have directly and indirectly participated in treating patients of Novel Coronavirus successfully, had discussions with many doctors fighting the epidemic at the front line and many researchers conducting related researches, and read many reports on this subject. Although the “Novel Coronavirus Pneumonia” has been renamed to “COVID-19” (coronavirus disease 2019) and the name of the virus has officially named from “2019-nCoV” to “SARS-CoV-2”, I now firmly believe that my original judgment, views, and interpretations are correct. For the sake of easiness for people to read and share, in this essay, I am reorganizing my previous discussions and including some explanations on certain confusions as well.
First, there are numerous provinces and cities in China using TCM to fight the “COVID-19” (I will use the term “Coronavirus” from now on.) No matter whether the treatments were primarily using TCM or the combination of TCM and the methods of Western medicine, there have been a significant amount of positive outcomes. On the other hand, the views of how to use TCM to treat and the use of corresponding herbal formulas vary quite a bit. Even when TCM remedies were effective, why did some patients fully recover and were discharged from the hospitals but other patients still could not get the virus-free “negative confirmation” from virus DNA tests?
Many TCM doctors participating in the treatments and discussions often look at the Coronavirus issue from a single “Point” or the condition of the patient at that specific moment. Some interpreted the disease as “Dampness” (濕), “Dryness” (燥), “Cold” (寒), or “Heat” (熱). (Translator’s note: These interpretations are often the opposite ends of the spectra, like Dampness is opposite to Dryness; and Cold is opposite to Heat.) From the clinical practice point of view, those treatments based on such conflicting interpretations all had positive effects to some degrees. Then, which interpretation is the “correct one”? In fact, those simple interpretations all have some merits but don’t fully cover the subject in hand. Although TCM is based on “Dialectical Treatment” (辯證論治), i.e. treatment is derived from “observation and diagnosis” of patients’ complex symptoms, the most important thing is that disease shouldn’t be viewed as an isolated problem at a specific time, but the whole development of symptoms along a timeline. Not only we need to observe and diagnose the current ailment but also we have to understand the development history of the disease and to project how the disease will develop in the future. For a single patient, we might be able to focus on the clinical results of this patient. But for epidemics, we have to look at a bigger picture and take into account how this Coronavirus develops health issues inside the human body from TCM’s perspective. And, in clinical treatments, we also need to consider many variants caused by each patient’s preconditions and one’s strength to fight off the disease.
From my experience of curing many patients who were inflicted with flu-induced pneumonia and complications, and the recent participation in treating and curing Coronavirus patients, it is proper to summarize that no matter whether the virus is Coronavirus, bird flu, swine flu, or the “common” flu, we found that the bodily deterioration caused by the virus, in general, follows the description from the TCM theory first covered in the ancient literature “Treatise on Cold Damage on Miscellaneous Disease ” (傷寒雜病論). However, the progressions of the disease from such special viruses are much faster, more severe, and/or more persistent than that of the common flu. Patients’ own original “health” condition also complicates the progression. (Translator’s note: For example, the infliction rate of young children is much smaller than that of adults for Coronavirus.)
As I explained before, the TCM theory discussed that for the common flu or “catching a cold”, the disease starts with “Exterior Deficiency or Weakness” (表虛). That is, the “exterior” of the body is invaded by the “External Pathogen” (外邪), like virus, and has adverse reactions. (Translator’s note: Here the exterior doesn’t mean just the outside surface of the body like the skin, but all the surfaces topologically exposed to the outside like lining of throat, nose, and bronchus of the body.) This is the first stage of the whole episode and often can be effectively treated with the herbal prescriptions such as “Gui Zhi Tang” (桂枝湯). If the patient is not properly treated, the body fluids within the surface and muscles could not function properly. It will cause the transition to the next stage “Exterior Excess” (表實). (Translator’s note: The word Excess has various meanings: excessive reactions all the way to neoplasm, excessive wasteful things, etc.) Viral infection at this stage is matched to one of the several syndromes named with the corresponding herbal remedies such as “Ge Geng Tang” (葛根湯), “Ma Huang Tang” (麻黃湯證), and others. The TCM theory calls this stage “Exterior Coldness” (表寒). In history, many TCM doctors considered this stage as the body being hurt by outside coldness (傷於寒) or in plain words “Catching Cold”. However, that is a misunderstanding. While outside coldness is one of the causes leading to the stage “Exterior Coldness”, it is not the only cause. When the body fluids could not function properly, the normal body fluids which had proper fluidity to circulate and to fulfill vital functions (活水) became a pot of “Dead Water” (死水), i.e. wasteful water which can’t fulfill vital functions. In other words, the ancient literature “Treatise on Cold Damage on Miscellaneous Disease” (傷寒雜病論) is much beyond the simple interpretation of how to treat the ailment caused by “cold damage”, but a classical literature of explaining both the physiology and pathology of human body functions.
Normally, the ailment or symptoms of the common flu would be limited at this stage of “Exterior Coldness”. Even without any treatment, the human body often could fight off the virus with an immune response and fully recover. But when the effects of Exterior Coldness started to penetrate into the interior of the body, the first common organs to be affected will be the organs that have a short path to the outside. (Translator’s note: Topologically, trachea and lung are only a membrane distance away from the outside air.) Then the Exterior Coldness gets transformed into the next stages such as “Interior Coldness” (裡寒) and “Lung Coldness” (肺寒). (Translator’s note: Here “Lung” means the whole respiratory system, not only the lung organ.) Clinically, the patients start to show symptoms of the syndrome named after its herbal remedy “Xiao Qing Long Tang” (小青龍湯). At this stage, the patients have serious coughing and running nose. When the respiratory system is “affected by the coldness”, the body fluid function of the respiratory system gets affected. Just like when the cooling system of a car malfunctions, the engine would overheat. The circulation function of the lung becomes “Dry and Overheated” (燥热). This would lead to the next stage of “Heated Interior” (入裡化熱) and often be matched to its herbal remedy “Da Qing Long Tang” (大青龍湯). At this stage, it does not mean that the whole lung is “dry and heated”. In fact, many pneumonia patients exhibit “mixed coldness and heat” (寒熱夾雜) in the lung. For example, while the upper part of the lung is “dry and heated”, the lower part of the lung might suffer excessive mucus of a high density. Pleural effusion and hydronephrosis might start to develop quickly.
Such a complex situation was extensively discussed in Chapter 7 of the ancient literature “Synopsis of Prescriptions of the Golden Chamber” (金匱要略肺痿肺癰咳嗽上氣病脈證治第七篇). At this complex stage, the illness development varies significantly among patients of different preconditions and other variants. It is no longer the situation that a simple herbal remedy can be applied to all the situations. The TCM theory illustrates various treatments by those herbal remedies such as “She Gan Ma Hung Tang” (射干麻黃湯), “Ting Li Da Zao Xie Fei Tang” (葶藶大棗瀉肺湯), ”Ze Qi Tang” (澤漆湯), “Xiao Qing Long Jia Shi Gao Tang” (小青龍加石膏湯), and others. It doesn’t mean that one of the herbal remedies should be selected to treat a patient directly. Instead, the TCM Theory used these herbal remedies to teach its practitioners how to “think” and create a proper herbal remedy based on the conditions of a specific patient.
For example, the Coronavirus has quite a puzzling situation that many Western medicine doctors haven’t yet fully understood. Some severely affected patients exhibited fibrosis of the lung like the SARS phenomenon. Other severely affected patients did not have SARS-like lung fibrosis but had massive liquid cumulated in the lung, which even “drown” some patients to death. From the TCM point of view, it is not strange at all. Fibrosis of the lung is the typical following stage of Heated Interior matching to “Da Qing Long Tang” (大青龍湯). It was named as “Lung Atrophy” (肺痿) in the TCM theory. And the situation that one suffers from massive dense liquid accumulation is matched to symptoms of severe development after the stages matched to “She Gan Ma Hung Tang”( 射干麻黃湯) , “Ting Li Da Zao Xie Fei Tang” (葶藶大棗瀉肺湯), and others as discussed earlier. The TCM theory called it “Lung Abscess” (肺癰). In the TCM theory, Lung Atrophy and Lung Abscess are two progression paths of this virus depending on which path develops faster or even simultaneously. From the past and current reports, SARS virus tilts toward the path of Lung Atrophy, while the Coronavirus tilts a little more toward Lung Abscess.
The above explained the progression of flu and other epidemic virus infections. Now you might understand how different TCM doctors had different views or treatment methods, but all of the treatments had some partially positive effects. If a TCM doctor’s diagnosis at one particular moment was slight hotness of the lung, some mild herbs to “clean up the heat” (清熱解毒輕劑), often used by the “Southern School” doctrine (溫病派), might relieve the patient’s symptoms. But if a TCM doctor’s diagnosis at a different point of the progression was massive mucus accumulation, heavy dosage of strong herbs, often used by the “Northern or Classic School” doctrine (經方派) might be needed to treat Lung Abscess (肺癰). That is why we saw some reports that the “Pneumonia Formula One” (肺炎一號) used in Guangzhou city, which was based on mild herbs to reducing the “heat”, had some positive effects in Guangzhou but not so effective in Shanghai. In Shanghai, many TCM doctors had to switch to stronger herbal ingredient often found in “Da Qing Long Tang” (大青龍湯) and “She Gan Ma Hung Tang”( 射干麻黃湯) as discussed earlier. This was due to different weather patterns and different patients, i.e. different progression paths described in the previous paragraphs. In other words, from the specific moment of the doctor’s diagnosis, both views were correct. But neither of them grasped the progression timeline of this severe illness.
Another point raised earlier was why did some patients fully recover while others did not? According to the information given by the doctors on the front line, there were so-called “Western medicine and TCM combined treatments” in which Western medicine drugs were continuously given to the patients and TCM herbs were used as supplements. When adding TCM herbs had a positive effect and made a speedier recovery, it was all goodness. But when adding TCM herbs did not have positive results, then what? According to the doctors on the front line, the medical team did not really think through the stages of disease progression as discussed earlier and switch to different TCM remedies, but only increased the dosage of Western medicine drugs such as Interferon (干擾素), Chloroquine phosphate (磷酸氯喹) used to treat malaria (抗瘧疾藥物), Arbidol (阿比多爾) used to treat influenza (抗流感藥物), and others. Heavy dosages of such drugs had severe side effects and sequelae. In those “combined” treatments, the medical teams didn’t have enough TCM expertise to make sound decisions on herbal remedies. Instead, they simply used TCM herbs as “extra help”.
How about treatments primarily with TCM remedies? The chief Western medicine expert who leads the fight against the Coronavirus, Dr. Nanshan Zhong, admitted under political pressure that TCM was useful against light or even medium threat situations of Coronavirus but insisted that TCM could not cure severe cases. His statement was based on his belief that there is no ingredient in TCM herbs that could kill Coronavirus. I am sorry to say that Dr. Zhong is incorrect in this aspect. With solid patient cases as proof, TCM can actually cure severe cases of Coronavirus infection and other flu-related infections. When it did not, it is the particular TCM doctors who had not mastered the whole theory and methodology of TCM. But one thing that Dr. Zhong said correctly was that no ingredient in TCM herbs can “kill” the virus. However, the TCM treatment isn’t based on the ability to kill the virus. (Translator’s note: Western medicine drugs could not kill the virus either.) Many people still have the level of limited understanding that TCM can only improve the immunization ability or some herbs such as the root of Isatis tinctoria (板藍根) has some natural antibiotic chemicals. Such understanding is unfortunately poor and very limited. Although modern medical science still could not fully comprehend TCM theory and its clinical outcome, against Coronavirus, the better explanation is that TCM remedies can “improve the internal environment of the human body”. (Translator’s note: So that the patient would not fall into the adverse conditions that the organs fail to function.) In plain words, when the virus causes more mucus, TCM remedies reduce the mucus. When the virus causes fibrosis, TCM remedies reduce the “heat level” of the lung. TCM remedies tend to push the body and organs back to the original healthy states. Once the environment is unfriendly for the virus to keep replicating, the patients will have higher chances to eradicate the virus by themselves and recover. One can probably say that this explanation and method is similar to the idea of using Western medicine Interferon but without severe side effects. That is, TCM can cure not because it has the ability to “kill” virus by some ingredients but to help to restore patients’ “internal environment” to healthier conditions that prevent the virus from replicating quickly. (Translator’s note: If one buys the same argument made by Dr. Zhong that a medication needs to have ingredients to kill the Coronavirus, then all the medications used today would not qualify. Then do we give up? In fact, why TCM was not selected to treat severe cases was because those stronger and less commonly used herbs were not applied properly or the TCM doctors at hand had less confidence for doing so. )
Now, we can go back to discuss how clinically TCM can treat and cure Coronavirus patients. For light to mild cases, most of the different TCM treatment methodologies could help. For medium to severe cases, as I discussed in my previous essay, we need to utilize the strength of certain herbs:
- Sheng Shi Gao (Gypsum, 生石膏): To reduce heat inside the lung (清肺熱) and enhance the liquid circulation in the respiratory system (加強肺津液運作)
- She Gan (Belamcanda chinensis, 射干)、Zi Wan (Aster tataricus, 紫菀) 、Kuan Dong Hua (Tussilago farfara flower, 款冬花)、Sheng Ban Xia (Pinellia ternate, 生半夏)、Ting Li (Sisymbrium indicum, 葶藶)、Da Ji (Euphorbia pekinensis Rupr., 大戟), etc.: To reduce accumulation of excessive mucus and wasteful fluids inside the respiratory system (去肺下方濃稠痰飲、肺積水、胸腔積液等)
- Ma Huang (Ephedra sinica Stapf., 麻黃), etc.: To enhance the lung function (宣肺、發陽)
- Mai Men Dong (Ophiopogon japonicas, 麥門冬)、Xing Ren (Prunus armeniaca, 杏仁): To moisturize the lung (潤肺)
That is, we need to combine the theory and targeted responses of the various herbal remedies such as “Da Qing Long Tang” (大青龍湯), “She Gan Ma Hung Tang” (射干麻黃湯) , “Ting Li Da Zao Xie Fei Tang” (葶藶大棗瀉肺湯), ”Ze Qi Tang” (澤漆湯)“, etc. as discussed earlier, and properly adjust the dosages and ratios of ingredients to fit the requirements of individual patients based on their conditions. In addition, if the patients have other ailments, those conditions need to be taken into account also, such as:
- For “Coldness and Wetness of the Middle and Lower Abdomen“ (中下焦寒濕) or “Deficient Kidney Function” (腎陽不足): Add Bao Fu Zi (processed Aconitum carmichaelii Debx root, 炮附子)、Xi Xin (Asarum sieboldii, 細辛), etc.
- When the liver function is weak or damaged by heavy dosages of Western medicine drugs such as interferon: Add Chai Hu (Bupleuri Radix, 柴胡)、Huang Qin (Scutellaria baicalnsis Geprgi root, 黃芩), etc.
There is no question that it is very challenging to fight off the Coronavirus. The clinical treatments will seriously test TCM doctors’ thorough understanding of TCM and their ability and courage to call the right shots under a great amount of pressure. On the other hand, it is also a good time to prove that TCM can be effectively used to fight various viruses in a superb and speedy fashion with little sequelae and at a much lower cost.
For fighting such a new and aggressive virus epidemic, there is no single TCM herbal formula that can treat all situations. One must have deep knowledge of the stages of the disease, along with close examinations on patients’ preconditions, so one can use the most effective prescription to intercept and turn the symptoms around. On the other hand, many provinces and cities in China provided TCM guidelines on Coronavirus treatments and pre-fixed herbal formulas to address people’s demands on a herbal remedy for “common usage”. Among them, I found the current recommendation from the Chinese National TCM Administration the most appropriate for a good percentage of Coronavirus patients. The herbal remedy was recently named as “Qing Fei Pai Du Tang” (清肺排毒湯), which could probably be translated to “clean up the lung and get rid of the toxic”. In line with the discussion above, this specific herbal formula includes Ma Huang (Ephedra sinica Stapf., 麻黃), Zhi Gan Cao ( processed Glycyrrhiza uralensis Fisch., 炙甘草)、Xing Ren (Prunus armeniaca, 杏仁)、Sheng Shi Gao (Gypsum, 生石膏)、Gui Zhi (Ramulus Cinnamom, 桂枝)、Ze Xie (Alisma orientalis, 澤瀉)、Zhu Ling (Polyporus umbellatus, 豬苓)、Bai Zhu (Atractylodes macrocephala Koidz., 白朮)、Fu Ling (Poria, 茯苓)、Chai Hu (Bupleuri Radix, 柴胡)、Huang Qin (Scutellaria baicalnsis Geprgi root, 黃芩)、Jiang Ban Xia (Pinellia ternate, 薑半夏)、Sheng Jiang (Ginger, 生薑)、Zi Wan (Aster tataricus, 紫菀)、Kuan Dong Hua (Tussilago farfara flower, 款冬花)、She Gan (Belamcanda chinensis, 射干)、Xi Xin (Asarum sieboldii, 細辛)、Shan Yao (Dioscorea oppositifolia, 山药)、Zhi Shi (Citrus aurantium, 枳實)、Chen Pi (Citrus reticulata Blanco, 陳皮)、and Huo Xiang (Pogostemon cabin, 藿香). Since such an herbal remedy was designed for “common usage”, it has to consider all degrees of disease severity. Therefore, the dosages can’t be too heavy, as the majority of the patient cases are light to mild. As the result, “Da Qing Long Tang” (大青龍湯) discussed earlier became a lighter herbal formula named as “Ma Xing Gan Shi Tang” (麻杏甘石湯). The stronger herbal ingredients such as Ting Li (Sisymbrium indicum, 葶藶) and Da Ji (Euphorbia pekinensis Rupr., 大戟) to treat pleural effusion and hydronephrosis are not included. Hence, for severe cases, the herbal remedy from the Chinese National TCM Administration needs to be enhanced with additional ingredients and larger dosages.
In summary, as long as the TCM doctors have sufficient knowledge and clinical experience, by applying the proper methodology, TCM alone is capable of dealing with severe Coronavirus infections. (Translator’s note: There is much to do to develop a comprehensive diagnostic and treatment methodology which can help many TCM doctors to pinpoint the patient’s condition and stages of the infection to make the proper decision, especially when fully qualified TCM doctors are of short supply.) At this moment, there is no “special drug” in Western medicine to cure Coronavirus, but to resort to cortisone, antibiotics, interferon, anti-malaria, anti-flu drugs to maintain the lives of patients and passively wait and hope that the patients’ bodies can find their own way to turn the situation around. Even then, the Western medicine drugs mentioned above all potentially have significant side effects and sequelae. Patients with severe cases might be able to get out of the deathbed but most likely live with some permanent damages to the body. Dr. Zhong, China’s chief Western medicine expert on the Coronavirus epidemic, also warned that the current path of developing the “special drug” would most likely lead to severe sequelae to the patients. Given that is the case, why don’t we put much more effort to fully develop the TCM treatment of viral infection, not just for Coronavirus but also for future viruses which will bound to happen in the future?
(Translator’s note: As China is getting good control of the virus spread and gradually recovers from this epidemic, the knowledge learned will be invaluable to the rest of the world. Europe and the United States are on the exponential rise of new cases as of the writing on 3/14/2020. Various models predict that in the US alone Coronavirus infections can reach millions, as discussed in the Opinion Column of New York Times, “How Much Worse the Coronavirus Could Get, in Charts” by Nicholas Kristof and Stuart A. Thompson, March 13, 2020. China should continue to put efforts to develop TCM diagnostic and treatment methodology so that millions of people in the rest of the world can be helped and saved. TCM is not just for science, it is for humanity.)
謝謝李醫師,我會快快把這篇文章轉傳給外國針灸師友人!!
謝謝你的支持及鼓勵。
TCM Treatments of COVID-19 is really worth spread to the world.
Thanks for the efforts in professional translation.
If you have more to be translated,I would like to give a hand .
You’re welcome in advance !
Thanks!
你好,李医生,想问下在大陆哪里可以购买到汉唐中医100方的方剂呀,有什么渠道可以买到科学中药吗?
無論是漢唐100方或台灣製造的科學中藥粉劑,都得經過中國政府審核許可才可以販賣,據我了解,目前還沒有哪個拿到中國政府的藥物許可證。
好的 谢谢
李博士您好,西医诊断标注着我得过“胃癌(低分化腺癌)”在2004年三月做的手术,做了五次化疗,后来我2009的时候又得了轻微脑梗,在2012年生了一女婴,生了这个小女孩后我浑身不适,两年前,无意间碰到了倪大师的视频课,我虽然有很多东西没听懂,但我一直在听,并且已经感觉到了其中巨大的能量,我相信我总有一天会懂。我作为一个大病患者,我的经历告诉我倪大师的话是正确的,这次在一个中医群里有听到了您的课程,感觉到倪师派的人士如此博爱。我的病痛差点让我失去性命,为我的家人带来不幸。这次疫情多走了很多人的生命,但是一个愚笨普通的我做不了什么,只能尽可能保护好自己的孩子,可,我甚至连我自己的身体都不能很好的恢复,我在陕西西安,期望去通许县医院用中药调理,望老师大爱传遍祖国各地,减少受疾病折磨的人。祝您好运。
謝謝你的支持與鼓勵,自己多保重!
李博士,被你回复了我和妈妈很开心,很高兴。我妈妈身体一直很疼,自学中医无人帮助,调理一直靠自己,虽然有效果,但是我心里一直没底,时不时害怕妈妈把自己调坏了,照顾不好我和妹妹。知道您是大人物,我们不能给您添麻烦,但我很爱我妈,害怕妈妈出问题了我和妹妹受不住,在此我求求您能否为我妈妈 网诊 一下(比如微信视频聊天)知道您是大人物,我。。。我很普通,世界少个我妈没什么,可对我来说。。。总之求求你了。。。感谢您的回复,感谢您,祝你好运!
網診不易,看診資訊量大減,各地中藥材品質也差很多,甚至買不到一些中藥材,另外,美國舊金山灣區的生活費昂貴,醫療費用也不菲,對病人是一大負擔。如果你真的想要試一試網診,可以和診所連絡,info@youngQi.com,不過,診所同仁告訴我,時間上可能不容易很快安排。
谢谢您百忙之中看到我的留言,刚刚听您的建议已经发邮件咨询了,书上说医者仁心,仁者爱人。谢谢您的平易近人,我相信倪大师的知识将会在中华大地生生不息,发光发亮。谢谢你给我妈妈的帮助,您能多次回复我不能不说是我的幸运与福报,我感到很意外,再次感谢您,来自一位十七岁的少年的诚挚谢意。
感谢李博士,我会将此文转在我朋友圈,让更多人受益。
李博士,我是大陆的,也是倪教授的一个忠实FANS,我姐姐也是,我们都受益颇多,也是希望结缘,看能否救助下我的老父亲。
我爸爸现在77岁,身体偏胖,2012年夏天得的中风,当时没有得到及时的医治,也不懂放血,后来去医院治疗,
只是控制了血压,测量发现有高血压,高血脂,血糖正常,左脑脑梗,但是发现中风导致右边偏瘫,然后2019年5月左右,
估计是轻微右脑脑梗及时发现并且送去了医院,但是还是发现双手手肿,脚肿,后来去找中医调理,
大概一个多月,经过推拿,针灸治疗,可以行走,回来服药,但是2019年年底,又开始反复,而且每况越下。
现在老人每天卧病在床,每天需要家人照顾,左手勉强能动,手脚冰冷,且手脚肿胀,
晚上睡眠质量差,一晚起床上厕所几次,大便有时不正常,老人的脾不太好,提不上气,
有点耳鸣,全身无力,疲惫,记忆力差,手脚麻木,冰冷,而且脚肿,还有面瘫,会流口水。
现在只是帮忙推拿,做些辅助治疗,例如按摩,吃药,降低血压,现在想请问下李博士,
根据这个症状,我按照网上的补阳还五汤方法,但是不确定效果及实际加减的药材。
还想通过一些外治法,例如看到网上的针灸或者艾灸药枕,药浴等方式辅助治疗,不知道是否有好的治疗方法,大陆有哪里可以推荐的?
很抱歉,我對大陸的情況不了解,你們多保重。
李博士,请问有无什么治疗方法可以分享下呢?因为真的是不忍心看到老人家这么辛苦。
网上看到以下方剂,
黄芪60g、当归12g、川芎15g、桃仁10g、地龙15g、赤芍15g、丹参25g、川牛膝15g、鸡血藤30g、全蝎6g、乌梢蛇15g、蜈蚣1条、宣木瓜12g、党参20g。石菖蒲10g、白附子10g、僵蚕12g、胆南星10g、泽泻12g、薏苡仁30g、泽兰叶10g。
还想通过一些外治法,看到网上的针灸以下穴位,内管,人中,三阴交,极泉,尺泽,委中,风池,天柱(翳风穴),
加合谷,取丘墟,透照海,放血上陵泉,不知道能否起到一定的作用呢?
這樣的藥方雜亂無章,不要亂用,我網頁上有許多討論的文章,建議你先去研讀。
感谢您的耐心回复,我看了您的往期的文章,不知道理解是否正确。
桂枝湯加牛膝、木瓜、威靈仙, 其中加味的三種藥,是傷寒論原方中「2」的比例。腰椎骨刺(加白朮、附子,牛膝比例為1), 茯苓, 白朮、附子, 桂枝, 炙甘草, 芍藥,
桂枝湯中加重桂枝,可以增強治療上肢的作用,加重炙甘草可以強心,加重芍藥及炙甘草可以強治療下肢的作用,而退水得看是什麼情況造成的水腫,脾不統血加重芍藥,中焦寒濕加重生薑減甘草等等。不知道这个分量是多少呢?是否方便告知呢?
另外就是看到中风面瘫,我先给你扎针治治看?”于是礼先生先从左边取合谷穴,接着又从左边太阳穴进针,三寸针,平透入率谷,根汤引“好的水”上头,加防风、荆芥开表。还考虑到妇人气血两虚兼有血痹,加上了丹皮、红花破血。
不知道我的理解是否正确呢?或者不知道是否方便安排网络远程诊断呢?
我不知道你在問什麼,我應該沒有說過什麼「木瓜、威靈仙」。
我在深圳,想找您就诊,请问如何联系上您?103324749@qq.com
这是我的邮箱,盼回复。
我的診所在美國加州。
李老师,您好!非常感谢您的无私分享,我是在缅甸曼德勒省山里的禅林(日常团体禅修和排队自助餐式用餐),在缅甸已经渐进入热季,(六月份将进入雨季)目前快到泼水节了,从泰国返回的缅甸人越来越多,缅甸也已经有确诊病例和死亡,可以请教您,在我们这样的区域和气候,自己和大众应该如何保护?
刚有一位深圳的经方医师发布建议如下:
一、勤洗手、注意通风、减少触碰公共区域物品。
二、佩戴口罩、避免人流密集、减少外出和接触。
三、如防疫物资口罩等不易购买或不方便佩戴建议:使用棉签蘸少许芝麻油涂抹鼻腔后戴围巾或高领毛衣、外套、帽子能遮住口鼻即可。
四、桂枝15克、干姜12克、炙甘草12克煮水或泡水代茶饮,条件许可可加芦根15克或金银花12克(此为1日剂量)。
五、生姜30克、肉桂10克、蜀椒5克、八角10克煮水,早晚外出前后搽拭身体暴露部位,平时可用此法外洗。
六、外出前后可使用艾条或艾草烟熏衣物。
七、规律作息、坚持锻炼、保持良好的心态。
可以请教您关于 第345项 的意见吗?尤其是第4项的方剂 适合大众日常饮用吗?谢谢您。
您这份的中英文章已经分享给大家,英文版在缅甸是非常有用,他们接受的是西医,而英文解释的中医治疗又尤其难得,同时非常谢谢yeh医师的翻译,辛苦您们了,感恩。
对不起,还有请教您,每天做五臟逼毒法有大用处吗? 爬山 、站桩 、八段锦等运动呢?谢谢。
氣功、運動、鍛煉等對身體是有益處的,如其它日常生活內的健康習慣一樣,加強本身的抵抗力,但不代表不會被傳染。
芝麻油涂抹鼻腔是不是有用?這個我沒有深入研究,不過從一些研究報告看來,效果可能很有限。
李醫師安好:
有關澤漆湯中所指的紫參,有人說是「拳參」,有人說是「石見穿」
不知道以您的見解應該是哪一味中葯?
紫參可以用紫菀來代替,也有人用拳參。不過,這裡澤漆湯的重點在澤漆(大戟),而非整個方劑照抄,譬如已經使用麻黃了,那麼加不加白前就不是關鍵了。換句話說,不是什麼固定的方劑,而是得深入了解為什麼要使用某味中藥材。
老師,鄉下有種菜叫珍珠菜,它的根莖都是紫色的,不知道是不是這個東西。一般用來煮豬肝湯,味道甘苦。
感謝李醫師的回覆,在這covid-19流行期間,能夠有一位良醫在世,相信您的病人一定感到很安心,祝您妙手回春,研發出一套好的治療方法,造福人群,末學一樣在國外行醫,看到您發表的文章,覺得很受益!
謝謝你的支持及鼓勵。
青龍音譯過來應該是Qing Long,不是Qin Long.紫菀音譯過來應該Zi Wan,不是Zhi Wan. 杏仁音譯過來應該是Xing Ren,不是Xin Ren. 藿香音譯過來應該是Huo Xiang, 不是Hua Xiang.
謝謝告知!已經修正了。
Dear Dr. Lee,
My name is Kun-chan Lan (I’m not sure if you still remember me. We’ve met and had a quick chat many years ago in Taiwan when you visited China Medical University). I recently read your book “當張仲景遇上史丹佛” and found it fascinating! I totally agree with you on “TCM diagnosis is not just a simple _pattern matching_ problem” (pattern matching happens to be a technique that I used all the times for my job..:-) As you said, sometimes TCM diagnosis is almost like ‘art’! But this seems to also suggest a big problem in TCM education. Since the quality of a TCM doctor might heavily depend on his experiences and individual talent, how can we produce many good TCM doctors based on the current TCM education paradigm, given that experiences and talents are difficult to be transferred to the other individuals? As a comparison, this is easier to be done in Western medicine. Once someone invents a good diagnosis machine, you can make many of it to benefit more patients. What is your thought on such a ‘scalability’ problem of TCM? Since I’m an engineer, I’m also wondering if it can be partly solved with methods like AI and sensing techniques, in your opinion?
Thanks,
Best,
Kun-chan
你聽一聽這場網上講座:https://andylee.pro/wp/?p=9814。目前台灣及中國大陸的中醫教學確實有許多的問題,只是體制內的人沒有時間及毅力去改變整個體制,而體制外的人沒有辦法改變體制內的事情。